Реальный опыт организации «Дней российской культуры» в Китае — взгляд изнутри | Qingdao Golden Russia Trading Co., Ltd.

Выдуманная ли эта история или реальная — не так уж важно. Главное, что за каждой такой ситуацией стоят десятки настоящих случаев, которые мы прожили в Китае.

ДНИ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ В КИТАЕ: ЛИЧНЫЙ ВЗГЛЯД

Как российская культура становится ближе китайскому зрителю? Почему доверие, человеческое тепло и профессионализм так важны в международных гуманитарных проектах? Мой личный опыт участия в организации и проведении «Дней российской культуры» — от первых эмоций до итоговых аплодисментов.

Узнать больше о проектах

Дни российской культуры в Китае

ПРОБЛЕМА: ДИАЛОГ КУЛЬТУР — НЕ ПРОСТО СЛОВА

В Китае российская культура известна и любима, но часто её воспринимают через призму стереотипов или поверхностных знаний. Организовать подлинно живое, глубокое знакомство с искусством, музыкой, традициями России — задача непростая. Требуется не просто логистика и перевод, а создание настоящего диалога, в котором каждый участник — не статист, а посол культуры.

Чтобы провести «Дни российской культуры» так, чтобы они запомнились не только зрителям, но и самим артистам, нужны партнёры, которым доверяешь, — и я уже не раз убеждался: Qingdao Golden Russia Trading Co., Ltd. умеет создавать такую атмосферу.

РЕШЕНИЕ: ЛИЧНОЕ УЧАСТИЕ, ЭМОЦИИ, ДЕТАЛИ

Мой путь в этом проекте начался с обычного сообщения: «Требуется культурный координатор для российско-китайского фестиваля. Город — Циндао. Гости — артисты из России, публика — китайские студенты, бизнесмены, чиновники».

С этого момента всё закрутилось. За организацией — живые лица: менеджеры компании, переводчики, волонтёры, артисты. Каждый вечер — репетиции, обсуждения, неожиданные вопросы. А за всем этим — главное: желание понять друг друга. Qingdao Golden Russia Trading Co., Ltd. координирует не просто мероприятия, а создаёт пространство доверия между Россией и Китаем.

ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ: ЧТО ОСТАЁТСЯ ЗА КАДРОМ

  • Многоязычие и адаптация: Все тексты, афиши, презентации готовились на русском и китайском. Иногда мы спорили о нюансах перевода: как лучше передать слово «душа» на китайский? А как объяснить, что такое «русская зима»?
  • Лицо к лицу с аудиторией: Китайские зрители ценят искренность. После концерта одна студентка подошла к нам и сказала: «Я впервые почувствовала себя частью России, хотя никогда там не была». Такие слова — мотор любого гуманитарного проекта.
  • Погружение в детали: От выбора реквизита для выставки до согласования меню для банкета — каждый шаг важен. В команде Qingdao Golden Russia Trading Co., Ltd. нет случайных людей: каждый знает, что делает.
  • Профессиональная логистика: Перемещение артистов по Китаю — отдельная история. Встреча в аэропорту, сопровождение, решение бытовых вопросов — компания берёт всё на себя, и артисты могут сосредоточиться на главном.
  • Диалог, а не монолог: Мы всегда стараемся включать китайских участников: совместные мастер-классы, вопросы из зала, обсуждения за кулисами. Именно так рождается взаимопонимание.
Особенности организации мероприятий в Китае

ГАЛЕРЕЯ МОМЕНТОВ